韩国人为什么只有名字是汉字?

在过去,由于朝鲜半岛长期属于中国的藩属,受到中国文化影响相当深,因此,韩国人虽然讲韩文,但是却没有自己的文字,书写都是用汉字来表示的,但由于汉字相当晦涩,当时只有士大夫及读书人才有机会学习汉字,一般的平民百姓几乎都是文盲。

到了1443年,当时朝鲜王朝的世宗大王为了要扫除文盲,并让文字学习普及化,便利用日月星辰及音乐等概念,以窗櫺的形状为原理,创建了40个字母(21个元音,19个辅音),再以拼音的方式,成为现今的韩文,而它还有个正式名称,叫“训民正音”,又名“谚文”。

世宗大王所创建的韩文,摆脱汉字象形会意等概念的束缚,利用音韵学的原理,由一到两个辅音,再加上一个元音所构成。不可否认的,在现今电脑时代,韩文是目前全世界最容易上手、最科学,也是最容易输入的语言。

世宗大王虽然发明“谚文”,但是当时主要的用意并非要“去汉字化”,只是希望创造一个人人都容易沟通使用的语言,并能够把用汉字写不出来的“纯韩语”(约占韩文的20%)表述出来,因此,在之后的五百年当中,韩国的官方文件及出版品,为了力求精准,仍然是以汉字为主,而“谚文”只是汉字的辅助工具。

一直到1906年,当时的学者周时经提出“韩文独尊论”,他认为汉字是外来的文字,韩国应该要透过韩文本土化来唤醒民族自觉。而周时经的“韩文独尊论”,在1945年韩国独立之后开始落实,自此韩国政府连续发动三次去汉字化运动,有人称之为战后“60年文字运动”。

首先韩国政府在1948年颁布《谚文专用法》,开始逐步废除汉字,由于当时韩国受到美国文化影响相当深,“脱亚入美论”成为知识分子的主流意识,摆脱落后象征的汉字,学习进步的英文浪潮,更是风靡全国,当时韩国在美国政府的支持下,成立“汉字废止会”。由于美国提倡废除汉字,主要是希望韩国能够摆脱中国的文化牵制,而这种非发迹于韩国人本身需求的运动,其实并没能排挤汉字,当时政府公文、报刊杂志,依旧是“韩汉并用”。

而汉字真正开始在韩文当中消失,是在1961年朴正熙总统执政之后,在他掌权的18年期间,他全力倡导“废止汉字”“韩文专用”政策,因为这些政策,将可以让过去韩国所有的官方文书及出版品完全失去效用,同时也可以拿来对付反对党金大中的政治攻势,并有利于朴正熙的独裁统治。

不过,朴正熙虽然发动全面废除汉字运动,但是他本人的汉文造诣却是相当深厚,我记得曾经在一张照片当中,看到朴正熙提着毛笔,挥毫写着“祖国现代化”五个大字,而他的长女,韩国现任总统朴槿惠,不但从小学习汉语,并热爱中华文化,喜欢中国哲学。由此可见,朴正熙的废除汉字运动,并非是他对于汉字有特别的成见,只是把废除汉字运动当成一种打击异己的政治工具。

经过朴正熙十余年的废除汉字运动,韩国年轻一代的学生几乎完全不懂汉字,而图书馆内典藏的古书及出版品,都要重新再用韩文进行翻译。另外,由于现今的韩文是以拼音方式呈现,因此出现许多相同发音,却可对应众多汉字的情况,例如jung这个字,它的汉字便有重、仲、中、众等四种;jae这个字,则有再、载、宰、才、栽、灾等十七个汉字;最普遍的sa,则多达五十四个汉字,这让韩国人为了避免混淆,都会在他们的身份证上加注汉字,而他们的姓名也成为现今韩国人唯一认识的汉字。

韩文使用大量的同音异字,也常常造成韩国行政上的错误与疏失,例如,有一年韩国政府正在进行高铁建设时,由于铁轨的混凝土枕木需要防水发泡棉的填充物,但是施工单位却误用了吸水材料,导致十五万根枕木出现龟裂,最后政府调查发现,出错原因竟然是施工单位误将“防水”错认成“放水”,因为缺少汉字的标记,而韩文当中的“防”与“放”是同一个发音。

就在韩国实施韩文专用政策将近40年之后,在1997年开始出现转变,原因是韩国于该年爆发金融危机,造成国内经济急遽下滑,当时的韩国工商界人士担心,由于韩国有超过40%的商品输出对象是中国大陆,而完全抛弃汉字的韩国,将难以和使用汉字的中国大陆做生意。

于是1998年金大中总统上台之后,便发表“汉字复活宣言”,鼓励学生多多学习汉字,出版品及新闻报导尽量“韩汉并陈”,以提升国民的汉字能力;而在2009年,由韩国二十位前总理所组成的“全国汉字教育促进总联合会”,联名向青瓦台呈上一份建议书:主张韩国应该从小学开始教汉字。另外,韩国五大经济团体也建议属下的19万家公司,在招聘职员时必须经过汉字考试。

虽然目前在韩国,汉字教育仍然只是中学的选修课,但是现在许多韩国的大学规定,在学生毕业之前必须拿到汉字二级证书,或者通过校内进行的汉字考试。而三星集团等大企业,在聘用员工的过程中,会给持有汉字资格证书的应聘者加分,而目前在韩国,“汉字能力资格证”和“托福英语证”以及“电脑应用能力资格证”,已经成为大学生的三大必备证书。

在韩剧《天命》中,常常可以见到大幅汉字书法高挂在宫廷、贵族家中,而且凡是剧中出现的书籍、书信、密旨及榜单等,一律都是用汉字写成,人物的名字也深受中国文化影响,承载着美好的祈愿,例如金玉、长今等,而剧中的针灸穴位也同样是由汉字写成,并且在涉及穴位的名称时,通常会特别加上注释,告诉观众穴位的正确位置,这些细节体现出韩剧电视制作的用心,以及对中国文化的认可和尊重。

由于古代韩国是使用汉字,因此在古装韩剧当中出现汉字并不特别,但是在现代韩剧当中,如果还频频出现汉字,可就比较稀奇了。比较特别的应该是《来自星星的你》这部戏,因为剧中主角都教授的原因,在戏中时常出现中国的古书,或是用中文写的韩国古籍,例如《列女传》《明心宝鉴》等中国古代经典名著,都出现在都教授的读本当中,特别的是剧中主角在戏中竟也哼起中国古典乐曲—“长亭外,古道边,芳草碧连天”,那是知名中国教育家李叔同所写的《送别》。