当“翻译王子”程家阳穿越到伊丽莎白时代

随着网络剧《亲爱的翻译官》热播,让不少人对于翻译这个行业有了新的认识。

该剧讲述了女主角、法语系硕士乔菲在翻译天才程家阳的指导下,成长为高级翻译,最终欢喜冤家变成了互相扶持的亲密爱人的故事。

剧中程家阳被誉为“翻译王子”,他在翻译界的地位举足轻重,人长得帅,翻译水平又高,自然是万千少女追捧的对象。

当我们将目前从现代转向历史,在四百多年的英格兰王国有一位传奇的女王伊丽莎白一世,她被历史学家誉为“童贞女王”,她开创了英国历史上的黄金时代。


伊丽莎白一世时代,英格兰王国开始全面崛起,并在1588年打败了西班牙的“无敌舰队”。

我们耳熟能详的天才剧作家、诗人莎士比亚、以“知识就是力量”为后世所熟知的散文家、哲学家弗朗西斯·培根就诞生在这个伟大的时代。


伟大的时代诞生伟大的人物,伊丽莎白一世在政治上对英国的贡献足以写成多本大部头的学术专著或是传记。

而这里,我们更关注伊丽莎白的才华,伊丽莎白是一个多才多艺的人,即便以后她贵为女王,也不忘读书和思考。

她掌握多国语言,有很好的教养,虽然是私生女,却深得已作古的父王的喜爱,伊丽莎白的才华让他父王亨利八世赞赏有加。

伊丽莎白在古典、历史、数学、诗歌和语言等学科接受了系统地训练,而非浅尝辄止。

她可以说和写六种语言,分别是英语、法语、意大利语、西班牙语、拉丁语和希腊语。

在那个“女子无才便是德”的时代,她的才华与地位同样耀眼,与《亲爱的翻译官》里的“翻译王子”程家阳相比,她有过之而无不及,重要的是她是名副其实的女王,我们可以称呼她为“女王级翻译家”。

当然,伊丽莎白的才华和美貌在英伦三岛并非无人能及,她的表亲苏格兰女王玛丽一世的美貌和个人造诣亦是惊人。


玛丽一世不但能说六种语言,而且能读六种语言的书,不但天生有一个动听的歌喉,还能弹奏多种乐器。

她在苏格兰有一间收藏大量意大利文和法文诗词的图书馆,如果我们把伊丽莎白一世女王称为“学霸级女王”,那么苏格兰的玛丽一世女王可称为“女神级女王”。

美剧《风中的女王》以历史上的玛丽·斯图尔特为原型,加入了奇幻等元素,但“女神级女王”苏格兰玛丽一世最终败给了“学霸级女王”英格兰伊丽莎白一世。

女神级女王玛丽斯图亚特于1587年2月8日在北安普敦郡佛斯里亨城堡被处极刑,罪名是阴谋刺杀伊丽莎白女王。

当我们重温这段历史,两个不同气质的神级翻译奇才,两个同样贵为女王的女人,命运却如此不同,不禁让我们感慨万千。