Jason:英语学习之殇 英语被割裂成听说读写译

不知道从什么时候起,也不知道是那位大神把英语学习割裂成听、说、读、写、译了。

不知道是不是因为理解偏差,也不知道是不是把大神的话断章取义,反正相当多的人认为学英语要听、说、读、写、译逐个击破,逐个征服。于是市面上就出现了很多帮你逐个搞定的教材教程和培训。依然,吃瓜群众趋之若鹜。结果呢?英语还是你过不去的坎儿!

你可以冷静地想一想,回忆一下自己学母语的时候,上没上过听力课?上没上过口语课?

嗯,对。外面天天说母语,天天听别人和外面说一样的语言,所以没有听力课和口语课。

那是不是因为我们平时听不到别人说英语才上的听力课呢?听力课的比重占多少呢?

是不是我们平时没有机会和别人说英语才上的口语课呢?口语课的比重占多少呢?

每天都有听力课吗?

每天都有口语课吗?

答案是没有,是吧?听力课口语课在所有课程中的比重太低了。

听、说、读、写、译逐个击破根本就是个伪命题!

中国人为什么普遍听力、口语都差?是因为中国人要么在语法上花费很大功夫,要么在词汇方面下功夫。从来没把它们辩证地放在一起来学。学语法呢,学来学去只能拿那点学来的语法知识来做题,还不能保证100%全对;学词汇呢,却割裂了音、形、义的结合。学了多年语法是懂非懂,看不懂文章里的复杂句,听不懂电影里的英文对白;学了多年词汇,无法听音辨义,只能在词汇表里认识它们,换个地方就不认识了。

中国人在学英语这件事上比世界上任何一个国家的人花费的时间都要多!但是却越学越看不到未来,进步太慢!为什么会这样?值得我们每一个人反思!

学习一门语言是用来沟通的,把英语割裂成听、说、读、写、译来学习后还是不能沟通,就说明这样的学法是错的。

听得懂是因为我们大脑里的已有认知能够正确地将听到的内容解码。说得出来是因为我们大脑里的已有认知能正确地编码。读得明白也是因为大脑里的已有认知能将看到得内容解码。能写出来是因为我们大脑里的认知能正确地编码输出。翻译的过程是解码和编码的过程,而现在90%的情况是,在语言能力还是很欠缺的情况下却去学什么“翻译技巧”,妄图以幼儿园的认知去解析大学知识。

不能正确解码,就听不懂看不懂,不能正确编码就说不出,写不出。

听力课上听的内容像在听天书!

口语课上怎么也说不出自己想要表达的意思!

阅读课上读的内容是懂非懂,答题依然全靠“蒙”!

写作课背了太多了句型,考试时就是拿来生搬硬套!

翻译题做过老师讲过的靠硬背,从没见过的句子干脆不会!

这么多年了,Jason老师评作文时很少见过没有表达错误的,一篇文章能清楚地说明白一件事,讲明白一个道理的少之又少。

读和听属于输入,写和说属于输出。因为输入量太少,导致输出能力很弱、很差!

正确输入、解码,然后才能编码、输出;能输出才有下一回合的输入(听)、解码,然后再一次编码输出(说)。这样沟通才能继续!哑巴英语就是无法解码,听不懂人家说什么,进而无法正确编码、输出。表达不出来,沟通不下去。所以,你首要思考的问题应该是如何解码,然后编码!读、听、写、说相辅相成,是辩证统一的整体,不要再把它们割裂开来了!