【与玛格丽特的午后(上)】看法语电影学法语

简介:这是一个可以改变一个人整个生活的难以琢磨的邂逅故事:热尔曼,一个几乎是文盲的50多岁的男人,遇到了一位老迈但知识渊博的女士玛格丽特,他荒芜的脑袋里开始萌芽。

热尔曼住在他妈妈的花园里,平时打理他的菜园和鸽子,和他的朋友们泡小酒吧,时而和他的年轻女友阿奈特在他的房车里浪漫温存着,一直过着平静的生活。他不知道他的父亲是谁,他妈妈在不想要他的情况下怀上了他。他在读小学的时候,他的老师因为他的“木鱼脑袋”而不喜欢他。他酒吧的哥们倒是很喜欢他,却又常常嘲笑他。

农艺学家玛格丽特退休在家独自生活,但她几乎花了她一生的时间用来周游世界和阅读文学作品。于是,热尔曼把午后的时间交给了玛格丽特的阅读,而热尔曼也从阿贝尔·加缪以象征手法写出的哲理小说《鼠疫》中发现了书的魔力,让他思考以前从来不会去想的东西。但是,当玛格丽特视力下降无法再大声朗读的时候,出于对这个淘气而认真的祖母的“爱”,热尔曼将会为她大声朗读......

这是一个讲述那些简单而真实的人们的故事,既感人又有趣,充满了精神食粮。它说明人们学习并不是一件很难的事情,而且想要幸福也永远是不会太晚的。

1、Il n'y a pas le compte.钱不对啊。

compte补充:

1):être en compte avec qn.与某人有账务来往

2)利益:pour le compte de qn.为了某人的利益

3)重视:tenir compte de qch. 对...加以重视

4)责问:demander compte à qn.责问某人

5):faire un compte 计数

2、Il me doit des sous.他欠我钱

devoir补充:

作及物动词vt:

        devoir de l'argent

        devoir la vie à qn.某人的救命之恩  

        devoir (le) respect à qn.应该尊敬某人

        Cela devait arriver! 这必然要发生的!

        Je dois partir demain.我打算明天出发

作阳性名词n.m

         le sentiment du devoir责任

         présenter ses devoirs à qn.向某人表示敬意



3、J’en suis tombé raide dingue.我真是魂牵梦绕。

tomber补充:

tomber à raide mort 当即倒毙

tomber en panne 发生故障

tomber bien/mal 来得适时/不巧

后面情节中,玛格丽特与热尔曼在午后的公园里谈论关于加缪的《鼠疫》时,玛格丽特的一句台词:

Je suis tombée sur une phrase. 此处的tomber有“不期看到”的意思

Ses yeux tombèrent sur un slogan apposé contre le mur.

他的目光落到墙上一张标语上。


4、M.Chazes est dans la vase.沙兹先生神游天外呢。

我们来学一下形容人心不在焉的其他表达方式吧~

Je suis un peu dans la lune ce matin.

J'ai un peu la tête ailleurs.

Je ne suis pas très concentré.


5、C'est gros,quoi.你在开玩笑吧。这也太过了吧。

gros补充:

最常用的是“体积大,厚重,肥胖”的意思,

gros也表示“程度深,严重;粗糙,粗鄙;过分“。

注意:une grosse femme 胖女人

        une femme grosse孕妇


6、J'y tiens absolument.我坚持

    tenir à 坚持要

后面情节中,热尔曼读出他所记忆的书中的一句话:

La vie vous fait des promesses qu'elletient pas.

tenir 在此句中意为信守、遵守、

Promettre et tenir sont deux.

<谚>答应和做到是两回事。

其他句型:

C’est à voir.那可说不准

C‘est pris.这儿有人了。(占位时)

J’en ai marre.我烦透了

T'es balèze,toi!你太强了!

Qu'est-ce que tu viens mettre ton nez ici?你来这儿捣什么乱?