到底怎么读AK47的AK?AK47? 阿卡四十七?

关于武器的用法,就已经让人很头疼了,需要花很多的时间、精力、资金来培训。而关于武器的读法,有些人还在这方面去钻牛角尖,是这些人有科学家般的严谨精神还是说这些人闲得蛋疼,去死钻牛角尖,抓往一个名称上的读法而死纠结呢?

AK47就是这么一种在其读法上引发争议的军事装备,甚至于关于这一武器的正确读法还上过央视,这得是有多大的意义,才会登上央视的军事节目。总之呢,就是有人指出假设将 “AK47”读成了“AK四十七”是不科学的,首先这是种俄方武器,由于在俄语中, “AK”被读作 “阿卡”,所以说将俄语的缩写形式按照英文字母来读是不科学的,应该纠正的。

但是这一理论真的像讲的那样,那么站得住脚吗?本来AK47当中“AK”就是用英文字母的方式书写的,采用英文字母读成 “AK”有什么错呢?而如果非得按照俄文字母来读作 “阿卡”的话,那么进行书写的话,为什么不采用俄文字母“AK”来书写呢?非得用“AK”这一英文字母形式?

但是问题又来了,在俄文字母里“AK”和英文字母的书写方式也是一样的,电脑端显示的时候和全角状态下的英文字母也是一样的,所以说这里的AK47还是得念成“阿卡四十七”,不然你就读错了,不然就会显得你在军事知识上有所欠缺。

真的是这样的话,按照这个道理的话,你AK47是一种俄国武器,为什么其他采用英文方式书写的俄国武器为什么不通通采用俄语的方式读呢?那按照这种逻辑的话,德国的武器装备也要用德语来读了?好的,那么所有学习武器装备的人都不用去学习装备了,干脆先去学习各国的语言得了。这听起来确实让人感觉很可笑对吧,所以说在读音上去反复纠结正确的、科学的念法,也显得相当可笑,不是吗?

所以说,读出这个武器的本意就是让大家知道有这么个武器就行了,大家都能明白这是个什么武器,或者说如果你真的想要让大家知道AK47是源自俄国的话,就介绍一来它的国家来由,大家知道不就得了,非要捡了芝麻丢西瓜,去硬争论?并且英文也是一种国际化的语言,首先AK47按照英文字母的读法来读的话,会更加便捷,并且大家也更容易记住,你要硬整个“阿卡四十七”出来,反倒让人感觉奇怪。